西湖游记一则翻译 西湖游记两则原文及翻译

导读 今天来聊聊关于西湖游记一则翻译,西湖游记两则原文及翻译的文章,现在就为大家来简单介绍下西湖游记一则翻译,西湖游记两则原文及翻译,希

今天来聊聊关于西湖游记一则翻译,西湖游记两则原文及翻译的文章,现在就为大家来简单介绍下西湖游记一则翻译,西湖游记两则原文及翻译,希望对各位小伙伴们有所帮助。

1、原文:西湖一:从武林门而西,望保俶塔突兀层崖中,则已心飞湖上也。

2、午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖。

3、山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫,才一举头,已不觉目酣神醉。

4、此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛神时也。

5、余游西湖始此,时万历丁酉二月十四日也。

6、晚同子公渡净寺,觅阿宾旧住僧房。

7、取道由六桥、岳坟、石径塘而归。

8、草草领略,未及偏赏。

9、次早得陶石篑帖子,至十九日,石篑兄弟同学佛人王静虚至,湖山好友,一时凑集矣。

10、西湖二:西湖最盛,为春,为月。

11、一日之盛为朝烟,为夕岚。

12、今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒。

13、与杏桃相次开发,尤为奇观。

14、石篑数为余言:"傅金吾园中梅,张功甫家故物也,急往观之。

15、"余时为桃花所恋,竟不忍去湖上.由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。

16、歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣。

17、然杭人游湖,止午、未、申三时。

18、其实湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出, 未下夕舂,始极其浓媚。

19、月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。

20、此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉!注释:为春为月:是春天,是月下 夕岚:傍晚的山光 勒:抑制 相次开发:一个接一个地开放 石篑:一个人的号 傅金吾:任金吾官的傅某 张功甫:人名 恋:迷住 绿烟红雾:指绿柳红桃,叶茂花盛,颜色浓艳 湖光染翠:湖水成为绿色 设色:用颜色描绘 夕舂(chong第一声):夕阳 极其浓媚:把它的浓媚姿态发挥到极点 极,特别,十分。

21、受用:享受. 吹:乐声。

22、艳冶:美丽妖艳。

23、译文:西湖一:从武林门往西走,就望见保叔塔高耸在重山叠岭之中,这时我的心已经飞到了西湖上面。

24、午间进入昭庆寺,用茶过后,立即划小船进入湖中。

25、山是青黑色的,如同美女的秀眉;桃花嫣红,好似少女的面颊;温风拂面如饮醇酒;水波荡漾,像绫罗般细软平滑。

26、我刚刚抬头一看,就已心醉神迷。

27、这时我想用一个词来描绘眼前的光景都做不到,大约像东阿王曹植最初见到洛神时一样了。

28、我游西湖就从这一次开始,时间是万历二十五年二月十四日。

29、西湖二: 西湖最美的时间是春天和月夜,一天之中最美的时刻是烟雾迷朦的早晨和傍晚的山气。

30、今年春雪很多,梅花被寒气所抑制,和杏花、桃花一个接一个开放,景观更是奇特。

31、石篑多次跟我说:"傅金吾家园中的梅,是宋朝张功甫遗留下来的,赶紧去看看吧!"我当时被桃花迷住了,竟然不忍心离开湖上。

32、从断桥到苏堤这一带,绿柳如烟,红桃似雾,弥漫二十多里,歌声奏乐声像阵阵清风到处传扬,年轻妇女的汗水像道道细雨,衣着华丽的富家子弟往来不绝,比堤边的草还多,美丽妖艳极了。

33、但杭州人游湖,限于午、未、申这三个时辰。

34、湖光染成绿色的精巧、雾气笼罩山峦的奇妙,都在早晨的太阳才出来,夕阳还没有落下,才显得它的浓媚姿态发挥到极点。

35、月景尤其难以用言语形容,花的姿态,柳的情调,山的容颜,水的意境,另是一种趣味。

36、这种快乐只留给山僧和游客享受,怎么能够给那些为功名利禄的人诉说呢?                                         希望对你有帮助 ^_^。

相信通过西湖游记两则原文及翻译这篇文章能帮到你,在和好朋友分享的时候,也欢迎感兴趣小伙伴们一起来探讨。

标签:

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!