1、钴鉧潭记大家看的懂吗?下面小编整理了钴鉧潭记原文及译文,欢迎大家阅读!
2、《钴鉧潭记》原文:
3、钻鉧潭,在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止;流沫成轮,然后徐行。其清而平者,且十亩。有树环焉,有泉悬焉。
4、其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:“不胜官租、私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸。”
5、予乐而如其言。则崇其台,延其槛,行其泉于高者而坠之潭,有声潀然。尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥。孰使予乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤?
6、《钴鉧潭记》译文
7、钴鉧潭,在西山的西面。钴鉧潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;冉水的上游和下游水势峻急,撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓而流。潭水清澈而平缓,而且十亩有余,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。
8、山上有居住者,因我多次来游玩,一天早晨敲门就来告诉我:“(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音。特别是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高,视野更加辽远。是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土?难道不是因为这钴鉧潭?
9、注释
10、(1)钴鉧(gǔ mǔ):熨斗。钴鉧潭:形状像熨斗的'水潭。也有学者认为钴鉧是釜锅。
11、(2)冉水:即冉溪,又称染溪。
12、(3)屈:通“曲”,弯曲。
13、(4)其颠委势峻:其,指冉水的源头。颠委,首尾,这里指上游和下游。势峻,水势峻急。
14、(5)荡击:猛烈冲击。益暴:更加暴怒。
15、(6)啮(niè)其涯:啮,咬、啃。
16、涯:边沿。这里指侵蚀着岸边。
17、(7)轮:车轮般的漩涡。
18、(8 )然后徐行,徐:慢慢地。
19、(9)有树环焉,有泉悬焉:环:环绕。焉:在那里。兼指代词。悬:自高处而下。有树环绕在潭上,有泉水从高处流入潭里。
20、(10)以余之亟(qì)游:以:因为。余:我。亟:经常,多次。因为我经常去游玩。
21、(11)款门:敲门。
22、(12)不胜官租、私券之委积:不胜:承担不了。券:债务的借据。委积:累积的压力。承受不了官家租税和私人债务的重压。
23、(13)芟(shān):割草。
24、芟山:割草开山。更居:搬迁居住的地方。
25、(14)贸财以缓祸:贸财,以物变卖换钱。
26、缓祸,缓解目前灾难。这里指解救税债之灾难。
27、(15)崇其台:崇,加高。
28、其,指示代词,这里指潭。加高潭边的台沿。
29、(16)延其槛:延长那里的栏杆。
30、延:加长。
31、槛:栏杆。
32、(17)行其泉于高者坠之潭:引导那些高处的泉水,使之坠落到潭里。
33、(18)潨(cóng)然:水声淙淙的样子。
34、(19)尤与中秋观月为宜:尤其是在中秋晚上赏月更为适合。
35、(20)于以见天之高、气之迥:在这里可以看见天空的高远,感受到空气的清爽。
36、于以:于此,在这里行。
37、迥:辽远。
38、(21)居夷:住在夷人地区
【#钴鉧潭记原文及译文#】到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
标签:
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!