《三峡》是北魏地理学家郦道元所著的《水经注》中的一篇经典散文,被誉为山水游记的典范。以下是原文及其翻译与注释:
原文:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
翻译:
在七百里的三峡之间,两岸群山连绵,没有一点中断的地方。重重叠叠的山峦遮天蔽日。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏天,江水漫上丘陵,顺流而下的船只和逆流而上的船只都被阻断。如果遇到皇帝紧急命令需要传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这中间有一千二百里,即使骑着快马驾着疾风,也不如乘船这么快。
春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波倒映出各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬泉和瀑布在那里飞泻冲荡,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。
每逢雨后初晴或者下霜的早晨,树林和山涧都显得格外寂静,常常听到高处的猿猴发出长长的叫声,声音接连不断,异常凄凉。空旷的山谷传来回声,悲哀婉转,久久才消失。所以渔夫们唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
注释:
- 阙:同“缺”,缺口。
- 亭午:正午。
- 曦月:指太阳和月亮。
- 襄陵:水漫上丘陵。
- 沿溯:顺流而下为“沿”,逆流而上为“溯”。
- 属引:连续不断。
- 良:确实,实在。
这篇短文通过对三峡四季景色的描写,展现了自然景观的壮美与变化,同时融入了人文情感,表达了作者对大自然的热爱和赞美。
标签:
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。